Sunday 6 March 2016

Tomhas Orm, Tomhas Ort


Bailiúchán de thomhaiseanna ón bhéaloideas atá anseo, bunaithe ar easpa a chonacthas sa réimse ábhar a bhí ar fáil dá leithéid do pháistí sa seomra ranga.
Tá leagan amach an leabhair dírithe ar pháistí ach ní do pháistí amháin a fheidhmíonn sé.
Mar shampla, bain triail as:

'Caidé nach bhfuil béal uirthi a inseochas scéal duit?'

'An fear a rinne í dhíol sé í
An fear a cheannaigh í
níor úsáid sé í
An fear a d'úsáid í
Ní fhaca sé riamh í.'

'Ghilín ó gheailín, fear farraige anoir,
fear inse an scéil, gan féith, gan fuil.'

Agus más mian libh na freagraí a chinntiú, ceannaigh an leabhar!
Tá seacht gcéim acu, bunaithe ar sheacht gcéim theacht in éirim an fhile. Is dócha gur ar mhaithe leis an aip a rinneadh é seo. In am seo a scríofa níl an aip ar fáil go fóill ach beidh... Tá páistí - agus daoine fasta - chomh cleachtaithe le leibhéil éagsúla 'Angry Birds' nó 'Candy Crunch' is go nglacfaidh siad leis an leagan amach seo sa leabhar agus an aip i gcúl a gcinn i gcónaí. Tá mé ag tnuth lena fheiceáil - bíodh is nach bhfuair mé thar leibhéal a 2 de 'Mario Brothers' riamh.

Tá an leagan amach, na léaráidí, an caighdeán déantúsaíochta - tá siad uilig d'archaighdeán, mar is gnáth le Éabhlóid. Is maith liom na léaráidí go mór - simplí agus ina macallaí den aip atá le theacht.

Ní don seomra ranga amháin atá sé seo in oiriúint, mar a luaigh mé. Samhlaím tuismitheoirí ag plé lena gclann ag baint an-sult as seo. Beidh go leor daoine idir óg is aosta ag cur is ag cúiteamh faoi na tomhaiseanna difriúla, agus go bhfóire Mor orainn má thógann Deaid amach é ag an Nollaig, i ndiaidh dinnéara ...

Gheobhadh go leor de na tomhaiseanna ann  an ceann is fearr ar aon Ghollum ná hobad ná aon chréatúr eile.

Tá duine de na húdair agus ceann feadhna Éabhlóid, Eoghan Mac Giolla Bhríde, ag caint faoi ar Raidió na Life ANSEO. Tá Eoghan machnamhach go maith faoin fhís a fheiceann sé féin leis an leabhar, agus ós ag trácht ar mhachnamhacht mé, luann sé é sin ar cheann de bhuanna an leabhair fosta.
Tá Aodh Ó Gallchóir ag trácht air ar an chlár céanna. Luann sé meascán na gcanúintí atá le fáil ann ach is bunfhealsúnacht de chuid Éabhlóid gan chanúintí a chighdeánú. Luann Aodh chomh maith an saibhreas cainte

Aoisghrúpa? Tachráin+++ !

Tá me lena thabhairt d'Alannah béal dorais agus gheobhaidh mé amach uaithi siúd an measann sí an bhfuil siad ró-dheacair dá Deaid is dá Mam...

Tuesday 1 March 2016

An Prionsa Beag

Foilsithe an chéaduair ar:
http://turasailse.blogspot.ie/2015/10/an-prionsa-beag.html

An Prionsa Beag

http://www.eabhloid.com/?works=an-prionsa-beag

Leabhar gleoite is ea é 'Le Petit Prince' in aon teanga. Mar a deir Eoghan Mac Giolla Bhríde, aistritheoir an leagain seo den leabhar, is i Spáinnis ar dtús a léigh sé féin é, aistrithe ón Fhraincis. Tá go leor ama caite aige ar an aistriúchán seo thar na blianta, agus i ndeireadh na dála tá Saint-Exupéry  réidh le gabháil amach agus croithe óga agus aosta a cheansú arís. Pléann Liam Mac Cóil buanna liteartha an leabhair ANSEO

Ní hé seo an chéad leagan Gaeilge den leabhar, ar ndóigh. Tá aistriúchán ag Breandán Ó Doibhlín ó 2007. Ach seo leagan a bhainfidh daoine sult as chomh maith. Is Gaedhealg seachas Gaeilge atá ann, sé sin leagan i gcanúint Chúige Uladh, ag leanstan foirmlí scríofa na teanga mar a labhraítear í an taobh sin tíre. Tá buanna aige seo, ní amháin ó thaobh nádúrthacht na teanga de, ina nathanna agus ina bhfoirmeacha, ach beidh sé fiche uair níos fusa a léamh don pháiste sa leaba san oíche! Bhain mé féin an-sult as seo as siocair an meascán mearaí de chanúintí atá i mo chuid Gaeilge labhartha féin, i ndiaidh tréimhsí a chaitheamh ó dheas, thiar agus ó thuaidh. An dlaíóg mhullaigh agam féin ná na blianta caite sa seomra ranga le daltaí scoile nár thuig mo chuid Gaeilge, nár thuig mo chuid Béarla agus a chuir iachall orm mo bhlas is mo shnas a athrú ar mhaithe leis na stóiríní céanna a choinneáil ó bheith ag déanamh damáiste dá chéile ná don seomra ranga. 'Múin an páiste, chan an t-ábhar'...

Anois tá mé fágtha gan dúchas, ach ní gan dáimh. A luaithe is a thóg mé an leabhar bhí gach 'thoisigh' agus 'cha dtug' mo thabhairt ar ais go laethe m'óige. Bainfidh Conallaigh agus Ciarraígh - agus Connachtaígh - sult as an leabhar seo, óg is aosta. Agus lucht uchtaithe na Páile? Cuimhneoimid ar laethe ár n-óige...



Tá na léaráidí a bhí sa bhunleagan Fraincise ag an leagan nua Gaeilge seo chomh maith. Tá an páipéar trom, de chaighdeán ard. Tá an paipéar geal, loinnireach. Ceann don pháiste - le tabhairt don tuismitheoir atá ar a glúine cois na leapa - agus an t-ordú ina b(h)éal: 'Léigh!'

Lá leis na Lochlannaigh

 Leabhar do pháistí atá againn anseo ó Mháire Zepf. Cois Life a d'fhoilsigh. Tá sé ar fáil ANSEO agus tá an chéad chaibidil ar fáil saor in aisce mar pdf ANSEO. Scéal a ritheann agus a chasann go gasta atá ann, faoi bheirt pháiste a bhogann go draíochtúil tríd an am go dtí aimsir na Lochlannach. Tá scéal daonna, insuime ag rith tríd an leabhar ach nósanna agus saol na Lochlannach fite fuaite tríd an iomlán.

Ar nós leabhair eile de chuid Cois Life  tá an déantúsaíocht fhisiciúil den leabhar clóite tarrantach, téagartha. Ní thitfidh an leabhar seo as a chéile i ndiaidh bliana sa seomra ranga - rud atá tábhachtach do scoil.
Is ar scoil a bhí mé ag síorsmaoineamh agus mé ag léamh an leabhair. Bíodh is go bhfuil an-chur síos agus an-scéal faoin bhulaíocht ag sníomh tríd an leabhar, tá níos mó béime ar an chur amach ar nósmhaireachtaí na Lochlannach ná ar na carachtair, bíodh is go bhfuil siad seo beo agus bríomhar. B'fhearr liom féin níos lú den bhéim ar ghnéithe den stair agus a thuilleadh scéalaíochta faoin triúr páiste a ritheann agus a léimeann tríd na leathanaigh.
 Bhí an cailín Lochlannach ag inse rudaí don bheirt pháiste 'nua-aimseartha' nuair nár cuireadh ceist uirthi - cén rud é go díreach 'saor beann', gur bandia í Freya. B'fhearr ceistiú agus comhrá ó na páistí eile leis seo a chíoradh amach ar dhóigh níos nádúrtha. Chuir sé seo isteach ar an scéalaíocht agus tháinig guth an teagaisc tríd, seachas an guth scéalaíochta a bhí in uachtar sa chuid eile den leabhar. Seans gur cheart iad seo a réiteach ach am a thabhairt don lamhscríbhinn 'fiuchadh' i meon an údair, mar is léir gur shocraigh an claonadh seo síos i ndiaidh an chéad chúpla caibidil.


Ba bhreá liom gluais SeanLochlannais-Gaeilge a fheiceáil mar iarmhír, nó nasc chuig ceann ar líne. Bhí roinnt Lochlannaise (?) istigh sa téacs agus bíodh is go raibh barúil againn cén rud a bhí i gceist, cuirfidh an easpa gluaise seo mearbhall ar roinnt páistí - iad siúd atá ag iarraidh an dubh bheith ina dhubh agus sin sin. Beidh a leithéid de pháiste cráite ag an éiginnteacht go dtí go n-aimseoidh siad na frásaí le Google.
Mar an gcéanna, bhí bonn i gceist ag pointe amháin. 'Punt nó euro.'  Bhain an rud beag bídeach sin tuisle eile asam sa léitheoireacht. An punt nó an euro a thoghadh agus cloí leis, b'fhéidir?

Deir an clúdach gur le haghaidh aoisghrúpa 9+ é ach samhlaím páistí níos óige ná sin chomh maith, agus mé á léamh. Méid an chló, líon na bhfocal, 8+. Ach tabharfaidh mé mo chóipse do na cailíní béal dorais agus gheobhaidh mé a mbarúil siúd air sin.

Seo é an dara leabhar i sraith ó Mháire Zepf, sraith  a mheasaim a chlúdós go leor réimsí staire amach anseo.  Tá sé fíordheacair leabhar fíorshimplí a scríobh go héifeachtach. Ach tá an-iarracht anseo. Rithim agus luas maith ann, agus coincheap intuigthe ag páistí taobh thiar de. Tá cúpla rud le réiteach ach is mionghnéithe iad siúd. Ta mé ag súil go mór leis an tríú ceann. Bulaí mná.

Uasdátú 7/3/16: Thaitin an leabhar go mór le Alannah béal dorais (10). Léigh sí é in aon slam amháin agus ba mhaith léi an chéad cheann eile a léamh, a Mháire Zepf. Anois.